Psalms 73

به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃