Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum