Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!