Proverbs 6

Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.