Psalms 73

(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.