Psalms 74

(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.