Psalms 109

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.