Psalms 73

(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.