Psalms 109

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.