Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.