Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.