Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.