Proverbs 5

Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.