Proverbs 16

Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
籤放在怀里,定事由耶和华。