I Corinthians 15

Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Ne varajte se: "Zli razgovori kvare dobre običaje."
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino