Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.