Psalms 106

Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.