Proverbs 15

Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.