Proverbs 6

我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
用眼传神,用脚示意,用指点划,
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
要常系在你心上,挂在你项上。
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.