Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
系在你指头上,刻在你心版上。
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
因为我丈夫不在家,出门行远路;
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
他手拿银囊,必到月望才回家。
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.