I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
durch welches ihr auch errettet werdet (wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe), es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Denn ich habe euch zuerst überliefert, was ich auch empfangen habe: daß Christus gestorben ist für unsere Sünden, nach den Schriften;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
und daß er Kephas erschienen ist, dann den Zwölfen.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Danach erschien er Jakobus, dann den Aposteln allen;
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht würdig bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Versammlung Gottes verfolgt habe.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin; und seine Gnade gegen mich ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet als sie alle; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir war.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
(Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
denn sintemal durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft;
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
"Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen." Wenn er aber sagt, daß alles unterworfen sei, so ist es offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.)
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? warum werden sie auch für sie getauft?
我们又因何时刻冒险呢?
Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr?
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Laßt euch nicht verführen: böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Werdet rechtschaffen nüchtern und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ich’s euch.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie?
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Tor! Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
Und was du säst, du säst nicht den Leib, der werden soll, sondern ein nacktes Korn, es sei von Weizen oder von einem der anderen Samen.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, und einem jeden der Samen seinen eigenen Leib.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine lebendige Seele"; der letzte Adam ein lebendig machender Geist.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
in einem Nu, in einem Augenblick, bei der letzten Posaune; denn posaunen wird es, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg".
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesum Christum!
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Daher, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, allezeit überströmend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn.