Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.