Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
又饥又渴,心里发昏。
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
在海上坐船,在大水中经理事务的,
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
他使狂风止息,波浪就平静。
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!