Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.