Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.