Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.