Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.