Proverbs 14

Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.