Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
कोमल उत्तर से क्रोध शांत होता है किन्तु कठोर वचन क्रोध को भड़काता है।
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
बुद्धिमान की वाणी ज्ञान की प्रशंसा करती है, किन्तु मूर्ख का मुख मूर्खता उगलता है।
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
यहोवा की आँख हर कहीं लगी हुयी है। वह भले और बुरे को देखती रहती है।
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
जो वाणी मन के घाव भर देती है, जीवन—वृक्ष होती है; किन्तु कपटपूर्ण वाणी मन को कुचल देती है।
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
मूर्ख अपने पिता की प्रताड़ना का तिरस्कार करता है किन्तु जो कान सुधार पर देता है बुद्धिमानी दिखाता है।
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
धर्मी के घर का कोना भरा पूरा रहता है दुष्ट की कमाई उस पर कलेश लाती है।
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
बुद्धिमान की वाणी ज्ञान फैलाती है, किन्तु मूर्खो का मन ऐसा नहीं करता है।
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
यहोवा दुष्ट के चढ़ावे से घृणा करता है किन्तु उसको सज्जन की प्रार्थना ही प्रसन्न कर देती है।
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
दुष्टों की राहों से यहोवा घृणा करता है। किन्तु जो नेकी की राह पर चलते हैं, उनसेवह प्रेम करता है।
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
उसकी प्रतीक्षा में कठोर दण्ड रहता है जो पथ—भ्रष्ट हो जाता, और जो सुधार से घृणा करता है, वह निश्चय मर जाता है।
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
जबकि यहोवा के समझ मृत्यु और विनाश के रहस्य खुले पड़े हैं। सो निश्चित रूप से वह जानता है कि लोगों के दिल में क्या हो रहा है।
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
उपहास करने वाला सुधार नहीं अपनाता है। वह विवेकी से परामर्श नहीं लेता।
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
मन की प्रसन्नता मुख को चमकाती, किन्तु मन का दर्द आत्मा को कुचल देता है।
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
जिस मन को भले बुरे का बोध होता है वह तो ज्ञान की खोज में रहता है किन्तु मूर्ख का मन, मूढ़ता पर लगता है।
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
कुछ गरीब सदा के लिये दुःखी रहते हैं, किन्तु प्रफुल्लित चित उत्सव मनाता रहता है।
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
बैचेनी के साथ प्रचुर धन उत्तम नहीं, यहोवा का भय मानते रहने से थोड़ा भी धन उत्तम है।
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
घृणा के साथ अधिक भोजन से, प्रेम के साथ थोड़ा भोजन उत्तम है।
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
क्रोधी जन मतभेद भड़काता रहता है, जबकि सहनशील जन झगड़े को शांत करता।
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
आलसी की राह कांटों से रुधी रहती, जबकि सज्जन का मार्ग राजमार्ग होता है।
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
विवेकी पुत्र निज पिता को आनन्दित करता है, किन्तु मूर्ख व्यक्ति निज माता से घृणा करता।
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
भले—बुरे का ज्ञान जिसको नहीं होता है ऐसे मनुष्य को तो मूढ़ता सुख देती है, किन्तु समझदार व्यक्ति सीधी राह चलता है।
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
बिना परामर्श के योजनायें विफल होती है। किन्तु वे अनेक सलाहकारों से सफल होती है।
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
मनुष्य उचित उत्तर देने से आनन्दित होता है। यथोचित समय का वचन कितना उत्तम होता है।
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
विवेकी जन को जीवन—मार्ग ऊँचे से ऊँचा ले जाता है, जिससे वह मृत्यु के गर्त में नीचे गिरने से बचा रहे।
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
यहोवा अभिमानी के घर को छिन्न—भिन्न करता है; किन्तु वह विवश विधवा के घर की सीमा बनाये रखता है।
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
दुष्टों के विचारों से यहोवा को घृणा है, पर सज्जनों के विचार उसको सदा भाते हैं।
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
लालची मनुष्य अपने घराने पर विपदा लाता है किन्तु वही जीवित रहता है जो जन घूस से घृणा भाव रखता है।
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
धर्मी जन का मन तौल कर बोलता है किन्तु दुष्ट का मुख, बुरी बात उगलता है।
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
यहोवा दुष्टों से दूर रहता है, अति दूर; किन्तु वह धर्मी की प्रार्थना सुनता है।
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
आनन्द भरी मन को हर्षाती, अच्छा समाचार हड्डियों तक हर्ष पहुँचाता है।
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
जो जीवनदायी डाँट सुनता है, वही बुद्धिमान जनों के बीच चैन से रहेगा।
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
ऐसा मनुष्य जो प्रताड़ना की उपेक्षा करता, वह तो विपत्ति को स्वयं अपने आप पर बुलाता है; किन्तु जो ध्यान देता है सुधार पर, समझ—बूझ पाता है।
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
यहोवा का भय लोगों को ज्ञान सिखाता है। आदर प्राप्त करने से पहले नम्रता आती है।