Proverbs 14

Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.