Psalms 8:5

وَتَنْقُصَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ، وَبِمَجْدٍ وَبَهَاءٍ تُكَلِّلُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Ти си го направил малко по-долен от ангели, със слава и великолепие си го увенчал.

Veren's Contemporary Bible

你叫他比天使(或译: 神)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

和合本 (简体字)

pa što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohodiš?

Croatian Bible

Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?

Czech Bible Kralicka

Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;

Danske Bibel

Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?

Dutch Statenvertaling

Vi malaltigis lin malmulte antaŭ Dio; Per honoro kaj beleco Vi lin kronis.

Esperanto Londona Biblio

او را اندکی پایین‌تر از خود آفریدی و تاج جلال و افتخار را بر سر او نهادی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.

Finnish Biblia (1776)

Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ein wenig hast du ihn unter die Engel erniedrigt; und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?

Haitian Creole Bible

ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तेरे लिये मनुष्य महत्वपूर्ण है! तूने मनुष्य को ईश्वर का प्रतिरुप बनाया है, और उनके सिर पर महिमा और सम्मान का मुकुट रखा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Micsoda az ember - *mondom* - hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nataonao ambany kely noho Andriamanitra izy, ary efa nosatrohanao voninahitra sy fiandrianana.

Malagasy Bible (1865)

Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.

Maori Bible

hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L-ai făcut cu puţin mai pe jos decît Dumnezeu, şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.

Romanian Cornilescu Version

Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 vad är då en människa, att du tänker på henne,  eller en människoson, att du låter dig vårda om honom.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Nerdeyse bir tanrı yaptın onu, Başına yücelik ve onur tacını koydun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συ δε εκαμες αυτον ολιγον τι κατωτερον των αγγελων, και με δοξαν και τιμην εστεφανωσας αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

то що є людина, що Ти пам'ятаєш про неї, і син людський, про якого Ти згадуєш?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے اُسے فرشتوں سے کچھ ہی کم بنایا ، تُو نے اُسے جلال اور عزت کا تاج پہنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum

Latin Vulgate