لأَنَّ الْمُسْتَقِيمِينَ يَسْكُنُونَ الأَرْضَ، وَالْكَامِلِينَ يَبْقَوْنَ فِيهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
Veren's Contemporary Bible
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
和合本 (简体字)
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Croatian Bible
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Czech Bible Kralicka
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Danske Bibel
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
Dutch Statenvertaling
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Esperanto Londona Biblio
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Finnish Biblia (1776)
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Haitian Creole Bible
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि खरे लोग ही धरती पर बसे रहेंगे और जो विवेकपूर्ण हैं वे ही टिक पायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
Malagasy Bible (1865)
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Maori Bible
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Romanian Cornilescu Version
Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
Unaccented Modern Greek Text
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Latin Vulgate