Proverbs 2

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.