التَّارِكَةِ أَلِيفَ صِبَاهَا، وَالنَّاسِيَةِ عَهْدَ إِلهِهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Veren's Contemporary Bible
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
和合本 (简体字)
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
Croatian Bible
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Czech Bible Kralicka
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Danske Bibel
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Dutch Statenvertaling
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
Esperanto Londona Biblio
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نمودهاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Finnish Biblia (1776)
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
French Traduction de Louis Segond (1910)
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Haitian Creole Bible
העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃
Modern Hebrew Bible
जिसने अपने यौवन का साथी त्याग दिया जिससे वाचा कि उपेक्षा परमेश्वर के समक्ष किया था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
Malagasy Bible (1865)
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Maori Bible
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
Bibelen på Norsk (1930)
Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
Polish Biblia Gdanska (1881)
a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Romanian Cornilescu Version
Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
Swedish Bible (1917)
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Philippine Bible Society (1905)
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
Unaccented Modern Greek Text
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et relinquit ducem pubertatis suae
Latin Vulgate