Proverbs 2:16

لإِنْقَاذِكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الأَجْنَبِيَّةِ، مِنَ الْغَرِيبَةِ الْمُتَمَلِّقَةِ بِكَلاَمِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,

Veren's Contemporary Bible

智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。

和合本 (简体字)

da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;

Croatian Bible

Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,

Czech Bible Kralicka

idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,

Danske Bibel

Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;

Dutch Statenvertaling

Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,

Esperanto Londona Biblio

حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,

Finnish Biblia (1776)

Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

French Traduction de Louis Segond (1910)

um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.

Haitian Creole Bible

להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃

Modern Hebrew Bible

यह बुद्धि तुझको वेश्या और उसकी फुसलाती हुई मधुर वाणी से बतायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,

Malagasy Bible (1865)

Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;

Maori Bible

Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,

Bibelen på Norsk (1930)

Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,

Romanian Cornilescu Version

Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.

Swedish Bible (1917)

Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;

Philippine Bible Society (1905)

Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,

Unaccented Modern Greek Text

щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،

Urdu Geo Version (UGV)

Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos

Latin Vulgate