I Corinthians 15

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
et quia visus est Cephae et post haec undecim
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
The last enemy that shall be destroyed is death.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
ut quid et nos periclitamur omni hora
And why stand we in jeopardy every hour?
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.