Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső *hullt* és eleven szén.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. * (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké. *