Psalms 18:9

طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.

Veren's Contemporary Bible

他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

和合本 (简体字)

Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.

Croatian Bible

Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.

Czech Bible Kralicka

Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;

Danske Bibel

Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.

Dutch Statenvertaling

Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.

Esperanto Londona Biblio

او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.

Finnish Biblia (1776)

Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.

Haitian Creole Bible

ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा स्वर्ग को चीर कर नीचे उतरा! सघन काले मेघ उसके पाँव तले थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.

Malagasy Bible (1865)

I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.

Maori Bible

Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.

Swedish Bible (1917)

Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.

Philippine Bible Society (1905)

Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκλινε τους ουρανους και κατεβη, και γνοφος υπο τους ποδας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان کو جھکا کر وہ نازل ہوا۔ جب اُتر آیا تو اُس کے پاؤں کے نیچے اندھیرا ہی اندھیرا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius

Latin Vulgate