Psalms 18:13

أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاوَاتِ، وَالْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ، بَرَدًا وَجَمْرَ نَارٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.

Veren's Contemporary Bible

耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。

和合本 (简体字)

od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.

Croatian Bible

Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.

Czech Bible Kralicka

HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.

Danske Bibel

Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.

Esperanto Londona Biblio

خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.

Haitian Creole Bible

וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा का उद्घोष नाद अम्बर में गूँजा! परम परमेश्वर ने निज वाणी को सुनने दिया! फिर ओले बरसे और बिजलियाँ कौंध उठी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.

Malagasy Bible (1865)

I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.

Maori Bible

Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.

Bibelen på Norsk (1930)

Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.

Romanian Cornilescu Version

Y tronó en los cielos JEHOVÁ, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon naman ay kumulog sa mga langit, at pinatunog ng Kataastaasan ang kaniyang tinig; mga granizo, at mga bagang apoy.

Philippine Bible Society (1905)

RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εβροντησεν εν ουρανοις ο Κυριος, και ο Υψιστος εδωκε την φωνην αυτου χαλαζα και ανθρακες πυρος.

Unaccented Modern Greek Text

Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب آسمان سے کڑکنے لگا، اللہ تعالیٰ کی آواز گونج اُٹھی۔ تب اولے اور شعلہ زن کوئلے برسنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis

Latin Vulgate