Psalms 18:35

وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلاَصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.

Veren's Contemporary Bible

你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。

和合本 (简体字)

ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.

Croatian Bible

Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.

Czech Bible Kralicka

Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;

Danske Bibel

Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.

Dutch Statenvertaling

Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.

Finnish Biblia (1776)

Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.

Haitian Creole Bible

ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, अपनी ढाल से मेरी रक्षा कर। तू मुझको अपनी दाहिनी भुजा से अपनी महान शक्ति प्रदान करके सहारा दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.

Maori Bible

som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.

Bibelen på Norsk (1930)

Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.

Romanian Cornilescu Version

Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!

Swedish Bible (1917)

Iyo namang ibinigay sa akin ang kalasag na iyong pangligtas: at inalalayan ako ng iyong kanan, at pinadakila ako ng iyong kahinahunan.

Philippine Bible Society (1905)

Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδωκας εις εμε την ασπιδα της σωτηριας σου και η δεξια σου με υπεστηριξε και η αγαθοτης σου με εμεγαλυνεν.

Unaccented Modern Greek Text

мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تُو نے مجھے اپنی نجات کی ڈھال بخش دی ہے۔ تیرے دہنے ہاتھ نے مجھے قائم رکھا، تیری نرمی نے مجھے بڑا بنا دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me

Latin Vulgate