Psalms 18:36

تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.

Veren's Contemporary Bible

你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。

和合本 (简体字)

Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.

Croatian Bible

Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.

Czech Bible Kralicka

du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.

Danske Bibel

Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.

Dutch Statenvertaling

Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.

Esperanto Londona Biblio

راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.

Finnish Biblia (1776)

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.

Haitian Creole Bible

תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मेरे पाँवों को और टखनों को दृढ़ बना ताकि मैं तेजी से बिना लड़खड़ाहट के बढ़ चलूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.

Malagasy Bible (1865)

I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.

Maori Bible

Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.

Bibelen på Norsk (1930)

Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.

Romanian Cornilescu Version

Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;

Swedish Bible (1917)

Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.

Philippine Bible Society (1905)

Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επλατυνας τα βηματα μου υποκατω μου, και οι ποδες μου δεν εκλονισθησαν.

Unaccented Modern Greek Text

і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو میرے قدموں کے لئے راستہ بنا دیتا ہے، اِس لئے میرے ٹخنے نہیں ڈگمگاتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei

Latin Vulgate