Psalms 18:3

أَدْعُو الرَّبَّ الْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.

Veren's Contemporary Bible

我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。

和合本 (简体字)

Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!

Croatian Bible

Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.

Czech Bible Kralicka

Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.

Danske Bibel

De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.

Dutch Statenvertaling

Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.

Finnish Biblia (1776)

Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.

Haitian Creole Bible

מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा को जो स्तुति के योग्य है, मैं पुकारुँगा और मैं अपने शत्रुओं से बचाया जाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miantso an'i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.

Malagasy Bible (1865)

Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.

Maori Bible

Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.

Romanian Cornilescu Version

Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.

Swedish Bible (1917)

Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω επικαλεσθη τον αξιυμνητον Κυριον, και εκ των εχθρων μου θελω σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں رب کو پکارتا ہوں، اُس کی تمجید ہو! تب وہ مجھے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero

Latin Vulgate