I Corinthians 15

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
et quia visus est Cephae et post haec undecim
És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre *mondom,* mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.