Psalms 73

quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
et ego insipiens et nescius
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.