I Corinthians 15

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
durch welches ihr auch errettet werdet (wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe), es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Denn ich habe euch zuerst überliefert, was ich auch empfangen habe: daß Christus gestorben ist für unsere Sünden, nach den Schriften;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;
et quia visus est Cephae et post haec undecim
und daß er Kephas erschienen ist, dann den Zwölfen.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Danach erschien er Jakobus, dann den Aposteln allen;
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht würdig bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Versammlung Gottes verfolgt habe.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin; und seine Gnade gegen mich ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet als sie alle; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir war.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
(Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
denn sintemal durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft;
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
"Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen." Wenn er aber sagt, daß alles unterworfen sei, so ist es offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.)
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? warum werden sie auch für sie getauft?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr?
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Laßt euch nicht verführen: böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Werdet rechtschaffen nüchtern und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ich’s euch.
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie?
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Tor! Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Und was du säst, du säst nicht den Leib, der werden soll, sondern ein nacktes Korn, es sei von Weizen oder von einem der anderen Samen.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, und einem jeden der Samen seinen eigenen Leib.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine lebendige Seele"; der letzte Adam ein lebendig machender Geist.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
in einem Nu, in einem Augenblick, bei der letzten Posaune; denn posaunen wird es, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg".
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesum Christum!
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Daher, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, allezeit überströmend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn.