Psalms 73

quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
et ego insipiens et nescius
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.