Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.