Job 31

pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.