Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.