Psalms 107

benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!